Направо към основното съдържание
EMT Blog
Новинарска статия31 Декември 2020 г.Време за четене 1 мин

Подобряване на прехода от класната стая към работното място: намиране на средно положение чрез програма за стажове

от д-р Кристина Алваро Аранда, бивша студентка в магистърската програма „Междукултурна комуникация, устни и писмени преводи в обществените услуги“, Университет в Алкала, Испания превод от английски: Фикрет Тургут, студент от магистърска програма „Превод“ към Софийски университет „Св. Климент Охридски“

Translation internship BG

Завършването на университетското образование слага край на един етап, но също така отваря врати, които могат да доведат до нов хоризонт от притеснения и въпроси за това накъде ще поеме професионалната ни кариера. Научих ли достатъчно по време на следването си в университета? Готов ли съм да се изправя пред пазара на труда? Години по-късно разглеждам тези въпроси от малко по-различен ъгъл. Вече не се сблъсквам с тези въпроси като наскоро завършил студент в Европейската магистърска програма „Междукултурна комуникация, устни и писмени преводи в обществените услуги“ (Master CITISP) в Университета в Алкала (Испания), а като един от нейните сътрудници. Затова сега се интересувам от това как университетите могат да улеснят интеграцията на студентите в бъдещите им работни места.

Пазарът на труда за писмени и устни преводачи в сферата на обществените услуги се развива заедно с икономическата, политическата и социалната реалност, в която е потопен, което неизбежно изисква многостранни и мултидисциплинарни специалисти с преносими умения и голяма способност за адаптиране към постоянно променящите се условия. Най-новото доказателство за това твърдение е здравната криза с COVID-19, която изправи на нокти всички сектори на света, какъвто го познаваме. Университетите като дом на знанието трябва да отговорят на социалните нужди. Затова разработването на програмите за обучение и образование трябва да бъде съобразено с изискванията и потребностите на индустрията, в която ще работят бъдещите висшисти, както на местно, така и на международно ниво. Преходът от класната стая към работното място обаче може да бъде сложен, ако профилът на напускащите класната стая студенти не отговаря на изискванията на професионалния сектор. Един от първите начини, по които студентите могат да се сблъскат с „реалността“, е чрез университетските стажантски програми, където те прилагат придобитите по време на обучението знания в различни професионални дейности.

Магистърската програма CITISP на университета в Алкала се преподава повече от десетилетие, за да обучава бъдещи писмени и устни преводачи в административната, правната, здравната и образователната сфера, които ще действат като междуезикови и междукултурни медиатори между доставчиците и потребителите на обществени услуги. За да завършат обучението си, студентите трябва да преминат стаж в различни центрове и институции (преводачески агенции, НПО, университети, болници, съдилища, клиники или училища), където имат възможност постепенно да се запознаят с вътрешното функциониране на приемащите структури и да изпробват уменията си, като през цялото време са подкрепяни от наставник, който ръководи дейността им. Представлявайки пресечна точка между университета и индустрията, стажовете са идеално място за популяризиране на визия, в която обучението и пригодността за заетост могат да се допълват взаимно.

В този смисъл одобрените стажантски центрове играят основна роля в етапите на образованието. Те могат да предоставят на университетите информация за своите изисквания и очаквания. На свой ред, и ръководени от ключовите заинтересовани страни, университетските учебни програми могат да актуализират съдържанието на бакалавърските и следдипломните програми или програмите за продължаващо обучение, което позволява на студентите да развият профил, отговарящ на работния контекст. Проучването на визията на потенциалните работодатели може да се осъществи чрез анкети и информационни дни. С напредването на социалните мрежи обаче една онлайн платформа може да се окаже по-добър вариант (или защо не приложение „Тиндър за работа“?). Всеки център ще попълни информационен лист, в който ще опише основните характеристики на своята трудова дейност, критериите, които следва при наемане на работа или какво търси в своите служители. Ако тези точки са ясно определени, индустрията ще започне да посреща завършващи студенти, които са преминали обучение, съответстващо на реалните професионални характеристики и нужди. Например добилите популярност устни преводи от разстояние или необходимата основни представа за редактиране и оформление на текстове и изображения в сектора на превода изискват специално обучение, което в магистърската програма CITISP се осъществява с допълнителни семинари по избор за студентите. Разбира се, университетите и работодателите не са единствените, чийто глас трябва да чуем. Независимо от университетската програма студентите от минали випуски носят много ценни уроци за компетенциите и уменията, които са получили в класната стая по време на обучението си и са им били полезни в стажовете и настоящата им работа.

Казано накратко, стажантските програми са ключов етап от прехода от класната стая към работното място, с който всички студенти непременно ще се сблъскат. Като междинно звено между теорията и практиката ние се намираме в „състояние на неопределеност“, от което трябва да се възползваме от една страна, за да се интегрират реалистични и актуални знания в програмите за обучение, които отговарят на профила на работодателите, и от друга страна, за да се обучават компетентни и подготвени студенти, които знаят как да се справят с нуждите и практическите трудности на пазара на труда. Наша отговорност е да създадем пространство, в което всички страни, участващи в писмения и устния превод (в обществените услуги), да бъдат чути. Работодателите трябва да идентифицират недостатъците на студентите, които приемат, а университетите трябва не само да придружават студентите в трупането на опит, но и да взимат предвид техните предложения за подобряване на бъдещите учебни планове. Може би точно чрез взаимодействие между всички тези гласове ще подобрим работата си.

Данни

Дата на публикуване
31 Декември 2020 г.
Език
  • български
  • нидерландски
  • английски
  • френски
  • литовски
Категория на ЕМТ
  • Професионален опит/пригодност за заетост