
Τον περασμένο Δεκέμβριο είχα την ευκαιρία να συμμετάσχω στη διημερίδα «Ημέρες για τη γλώσσα των πολιτών», την οποία διοργάνωσε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τρίτη φορά. Η διημερίδα πραγματοποιήθηκε στο Λουξεμβούργο, στις 3-4 Δεκεμβρίου και συμμετείχα ως φοιτήτρια του προγράμματος ΕΜΤ ΔΠΜΣ Διερμηνείας και Μετάφρασης, μαζί με φοιτητές άλλων προγραμμάτων ΕΜΤ (1 άτομο ανά επίσημη γλώσσα της ΕΕ).
Η θεματική της εκδήλωσης ήταν η χρήση της σαφούς γλώσσας στα πλαίσια παροχής γλωσσικών υπηρεσιών από την Ευρωπαϊκή Ένωση στους πολίτες της. Πραγματοποιήθηκε μια σειρά από workshops και συζητήσεις με ειδικούς, τα οποία αποσκοπούσαν στην ενίσχυση της δημοκρατίας και την προστασία του δικαιώματος κάθε πολίτη να κατανοεί ένα ευρωπαϊκό κείμενο, ανεξαρτήτως γλώσσας, επιπέδου αλφαβητισμού ή αναπηρίας.
Η πρώτη ημέρα ξεκίνησε με μια σύντομη παρουσίαση της μεταφραστικής υπηρεσίας και γνωριμία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τις αρμοδιότητές του. Για το υπόλοιπο της ημέρας ακολούθησαν συζητήσεις και workshops στις κύριες γλώσσες εργασίας της ΕΕ πάνω στη σαφή γλώσσα. Προσωπικά συμμετείχα στις ομάδες συζητήσεων στην αγγλική και γαλλική γλώσσα και στα αντίστοιχα workshops. Μεταξύ άλλων, συζητήθηκαν τα οφέλη της χρήσης σαφούς γλώσσας σε διοικητικά και νομικά κείμενα, το μέλλον της σαφούς γλώσσας, καθώς και στρατηγικές για μια πιο αποτελεσματική επικοινωνία με το εκάστοτε κοινό-στόχος. Στα workshops είχαμε τη δυνατότητα να δούμε στη πράξη όλα τα παραπάνω μέσω παραδειγμάτων. Κατά την πρώτη μέρα, επίσης, συναντηθήκαμε και με ασκούμενους, με τους οποίους συζητήσαμε περί των δυνατοτήτων πρακτικής άσκησης στη μεταφραστική υπηρεσία.
Τη δεύτερη μέρα επισκεφτήκαμε τα τμήματα κάθε γλώσσας της υπηρεσίας. Συναντήθηκα με Ελληνίδες μεταφράστριες, με τις οποίες και είχα την ευκαιρία να συζητήσω για την ελληνική υπηρεσία, τη λειτουργία της, καθώς και να μάθω για την καθημερινότητά τους εν ώρα εργασίας. Έπειτα, ακολούθησαν workshops στις μητρικές γλώσσες του κάθε συμμετέχοντα, όπως και μια σύντομη επίσκεψη στο Europarl, ένα μικρό διαδραστικό «μουσείο» του Κοινοβουλίου.
Οι δύο αυτές ημέρες αποτέλεσαν μια συναρπαστική εμπειρία. Είχα τη δυνατότητα να γνωρίσω φοιτητές από άλλες ευρωπαϊκές χώρες που μοιράζονται το ίδιο πάθος για τη μετάφραση, καθώς και το φιλικό προσωπικό της μεταφραστικής υπηρεσίας. Η ευκαιρία να περιηγηθώ στην υπηρεσία εκ των έσω ήταν μοναδική. Τέλος, οι συζητήσεις σίγουρα βοήθησαν στην κατανόηση της σημασίας της σαφούς γλώσσας για την καθιέρωση μιας ειλικρινούς και συμπαγής σχέσης της ΕΕ με τους πολίτες της.
Pojedinosti
- Datum objave
- 18. ožujka 2025.
- Autor
- Glavna uprava za pismeno prevođenje
- Jezik
- αγγλικά
- ελληνικά
- Kategorija EMT-a
- Δραστηριότητες του δικτύου ΕΜΜ