Rajaimet
EMT-blogin kirjoitukset – FI (6)
RSSTurun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Kieli
- englantisuomi
- EMT-kategoria
- Opetushankkeet
Mikä on tekoälyn ja käännösteknologioiden nykytilanne?
Tekstin on kirjoittanut Annalisa Sandrelli, englannin kielen ja kääntämisen lehtori ja EMT-edustaja, tulkkauksen ja kääntämisen maisteriohjelma, Università degli Studi Internazionali, UNINT-ohjelma
- Kieli
- hollantienglantisuomiranska
- EMT-kategoria
- Käännösteknologia
Miten koronavirus vaikuttaa käännösalalla?
Tekstin ovat kirjoittaneet Josephine Chaillou ja Anna Van Der Kallen, jotka opiskelevat Angers’ssa, Université Catholique de l’Ouest -yliopistossa kääntämisen maisteriohjelmassa (Traduction professionnelle et spécialisée)
- Kieli
- englantibulgariasuomiranskahollanti
- EMT-kategoria
- Työkokemus/työllistyvyys
Translation Speed Dating – hieman erilaiset pikatreffit
Tekstin on kirjoittanut Dr. Alexandra Krause, yliopistonlehtori Wienin yliopiston käännöstieteen keskuksessa ja EMT-verkoston johtokunnan jäsen.
- Kieli
- hollantienglantisuomisaksalatvia
- EMT-kategoria
- Työkokemus/työllistyvyys
”Näkyykö? Kuuluuko?” Uudet opetus- ja oppimisympäristöt ja uusi ”normaali”
Tekstin on kirjoittanut käännöstieteen yliopistonlehtori ja käännöstieteen maisteriohjelman johtaja Begoña Rodríguez de Céspedes. Portsmouthin yliopisto, Yhdistynyt kuningaskunta.
- Kieli
- hollantienglantisuomiranskalatvia
- EMT-kategoria
- EMT-verkoston toiminta
Triestestä Luxemburgiin... pandemian aikana
Tekstin on kirjoittanut Jasmine Mazzarello, Blue Book -harjoittelija, valmistunut Triesten yliopiston (Italia) erikoisalojen käännösviestinnän ja konferenssitulkkauksen maisteriohjelmasta
- Kieli
- hollantienglantisuomiranskaitalia
- EMT-kategoria
- Työkokemus/työllistyvyys