Filtrer par
Billets du blog EMT – FR (24)
RSS![Diplômes devant un poster de l'université de Mons](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2024-03/Mons_diplomas_0.jpg?h=f2fcf546&itok=QpUbjSpW)
Par Guillaume Deneufbourg et Daria Balandina, Université de Mons (Belgique)
- Langue
- français
- Catégorie EMT
- Expérience professionnelle/Employabilité
- Compétences en traduction
![Logo of the Brussels Short Film Festival](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2023-02/Logo-Brussels-Short-Film-Festival-2023-RVB.png?itok=1ufb7djL)
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Langue
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
![Veins of a yellow dead tree leaf](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-11/Traduction%20automatique%20neuronale%20et%20enseignement.png?itok=wYLiqMEk)
Pascaline Merten, chargée de cours, Présidente de l’École de Traduction et Interprétation de l’ULB et Sonja Janssens, Docteure, chercheuse, titulaire du cours d’Histoire et Théories de la Traduction
- Langue
- anglais
- français
- néerlandais
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
- Compétences en traduction
- Technologies de la traduction
![2 people holding each others wrists to form a square](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Collaboration.png?itok=e5KM7tI3)
Par Laura Tallone, formatrice en traduction du Master en traduction et interprétation spécialisées de l’ISCAP (Porto Polytechnic, Portugal)
- Langue
- néerlandais
- anglais
- français
- espagnol
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
Par Lilian FAEDI et Ismaël GARIN, étudiants de UFR Arts, Lettres et Langues Metz – Université de Lorraine, encadrés par Jean-Christophe Helary, tuteur du stage, traducteur et membre de l’équipe de développement d’OmegaT
- Langue
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Technologies de la traduction
![Translator with a laptop and writing on paper](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/UAM_Poznan.jpg?itok=eYG3A-t4)
Auteures : Małgorzata Czubińska, Monika Dzida-Błażejczyk, Katarzyna Krajewska, Barbara Walkiewicz et Justyna Woroch (formatrices en traduction)
- Langue
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
- Expérience professionnelle/Employabilité
- Compétences en traduction
- Technologies de la traduction
![Logo of the company IN.TRA](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/IN.TRA_LOGO_smaller.jpg?itok=gQdRmcAF)
Di Gaia Ballerini, chargée de recherche et responsable du projet IN.TRA, au département d’interprétation et de traduction (DIT) de l’université de Bologne et Caterina Genovese, Alessandra Turato et Annachiara Zabotto, étudiantes en master de traduction spécialisée.
- Langue
- français
- anglais
- italien
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
- Expérience professionnelle/Employabilité
- Compétences en traduction
![Sofia University Library](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Sofia_University_Library.jpeg?itok=gofIKkE3)
Maria Todorova, formatrice en traduction au sein du Master en traduction à l’Université de Sofia
- Langue
- néerlandais
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Compétences en traduction
![Earth globe held by two hands](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Salamanca-globe.jpg?itok=qwYo0ndE)
Daniel Linder (directeur du programme, 2017-2021), M. Rosario Martín Ruano (directrice du programme, 2010-2016 et à partir d’octobre 2021), María Cantarero Muñoz et Margarita Savchenkova (anciennes étudiantes), Master en traduction et médiation interculturelle, Universidad de Salamanca, Espagne
- Langue
- néerlandais
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Compétences en traduction
![Picture of the founding members of SKS Traduction](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/ESIT-SKS.jpg?itok=IitmYG2X)
Par Fanny Schwartz, Paola Kiehl et Elise Sahl, diplômées de l'ESIT, Paris
- Langue
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Expérience professionnelle/Employabilité
![Last years MA in translation project books](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Pedagogical-University-of-Krakow-last-years-MA-translation-project-books.jpg?itok=kNoHoyFe)
Par Karolina Berdechowska, Karolina Ferenc, Nicole Golec, et Marcin Krzyścin, diplômés d’un Master en Langues Étrangères Appliquées de la Pedagogical University of Krakow en Pologne, lors de la dernière année universitaire
- Langue
- bulgare
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Questions de traduction
![Woman working on her laptop with a statue of Lady Justice next to her](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Sworn_translators.jpg?itok=8snJtQaP)
Par Patricia Kerres, Louvain School of Translation and Interpreting, UCLouvain
- Langue
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Activités du réseau EMT
- Initiatives pédagogiques
![NTGent Unique Theatre Tablet Project](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/NTGent-Unique_Theatre_Tablet_Project.png?itok=WWNadkGS)
Par Sabien Hanoulle, Master of Arts in Translation, Université d’Anvers, Faculté des Lettres
- Langue
- néerlandais
- anglais
- français
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
![Rugby player in the sunset](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Rugby_player.jpg?itok=cRngF6_K)
Par Julie Sauvage, Maîtresse de Conférences, Master LEA parcours traduction, Université Paul-Valéry Montpellier 3 et Paola Artero, Traductrice indépendante, Docteure en traductologie.
- Langue
- anglais
- français
- néerlandais
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
![Word cloud containing keywords about the shared vision](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/An-Enduring-Shared-Vision-1024x543.jpg?itok=VxhD3Swa)
Billet invité, Dr Callum Walker, Lecturer in Translation Technology, et Dr Sara Ramos Pinto, Associate Professor in Translation Studies au Centre for Translation Studies, University of Leeds
- Langue
- anglais
- français
- italien
- letton
- espagnol
- Catégorie EMT
- Activités du réseau EMT
![Translating Europe Workshop on AI](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Translating_Europe_Workshop_AI.jpg?itok=ypNyJHig)
Par Annalisa Sandrelli, maître de conférence en langue anglaise et traduction et représentante EMT ; master d’interprétation et de traduction, Università degli Studi Internazionali-programme UNINT
- Langue
- néerlandais
- anglais
- finnois
- français
- Catégorie EMT
- Technologies de la traduction
![Ampoules électriques](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Ampoules.jpg?itok=ybdKnc0E)
Par Guillaume Deneufbourg, traducteur en profession libérale depuis 2002 et intervenant à l’Université de Lille dans la formation de master Traduction Spécialisée Multilingue depuis 2010
- Langue
- anglais
- français
- letton
- néerlandais
![Pomme de la discorde](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Pomme-de-la-discorde.jpg?itok=LAoiGQ9E)
Par Alain Volclair, Chef du département traduction - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales de l’université de Strasbourg et chercheur associé Lilpa – Fonctionnement discursif et traduction
- Langue
- anglais
- français
- néerlandais
- Catégorie EMT
- Initiatives pédagogiques
![Translation internship](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/internship.png?itok=-bTg70QR)
Par Dre Cristina Álvaro Aranda, ancienne étudiante du Master en communication interculturelle, traduction et interprétation dans les services publics de l’université d’Alcalá de Henares, en Espagne
- Langue
- bulgare
- néerlandais
- anglais
- français
- lituanien
- Catégorie EMT
- Expérience professionnelle/Employabilité
![Robotrad poster de la conférence](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Robotrad.jpg?itok=comw0OzI)
Jean-Yves Bassole, dr.Phil. dr.Litt., Directeur de l’Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales (ITIRI), Faculté des Langues, Université de Strasbourg, France
- Langue
- anglais
- français
- néerlandais
- Catégorie EMT
- Compétences en traduction