Atlasīt pēc
EMT E-memuāru raksti – LV (8)
RSS![Students using their computers](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Students%20using%20their%20computers.jpg?itok=G2Cc6uqP)
Koens Kermans (Koen Kerremans) (EMT pārstāvis, maģistra studiju programma «Tulkošana», Briseles Brīvā universitāte, Beļģija)
- Valoda
- bulgāru valoda
- holandiešu valoda
- angļu valoda
- latviešu valoda
- EMT kategorija
- Pedagoģiskās iniciatīvas
![Word cloud containing keywords about the shared vision](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/An-Enduring-Shared-Vision-1024x543.jpg?itok=VxhD3Swa)
Raksta autori Dr. Kallums Volkers, lektors Tulkošanas tehnoloģijā un Dr. Sāra Ramosa Pinto, asociētā profesore Tulkošanas studijās, Līdsas universitātes Tulkošanas studiju centrā
- Valoda
- angļu valoda
- franču valoda
- itāļu valoda
- latviešu valoda
- spāņu valoda
- EMT kategorija
- EMT tīkla aktivitātes
![Cover page of a book on distance education](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/DistanceLearningELTE.jpg?itok=SD2I0OwX)
Autors: Rēka Eszeni (Reka Eszenyi), EMT «Eiropas Tulkošanas maģistra studiju programmu sadarbības tīkla» pārstāve, Rakstiskās un mutiskās tulkošanas nodaļa, Eotvosa Loranda Universitāte, Budapešta (ELTE)
- Valoda
- holandiešu valoda
- angļu valoda
- latviešu valoda
- EMT kategorija
- Pedagoģiskās iniciatīvas
![Ampoules électriques](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/Ampoules.jpg?itok=ybdKnc0E)
Veidojis Gijoms Denefburgs (Guillaume Deneufbourg), ārštata tulkotājs kopš 2002. gada un tulkošanas pasniedzējs Lilles universitātes (Francija) maģistra studiju programmā «Specializētā daudzvalodu tulkošana» (Traduction Spécialisée Multilingue).
- Valoda
- angļu valoda
- franču valoda
- latviešu valoda
- holandiešu valoda
![Logos of organisations of the Translation Speed dating](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-10/TranslationSpeedDating.png?itok=baxNiVhz)
Teksta autore -Dr.Aleksandra Krause, Vīnes Universitātes vecākā lektore, Tulkošanas studiju centra un Eiropas tulkošanas maģistra programmu sadarbības tīkla(EMT) padomes locekle.
- Valoda
- holandiešu valoda
- angļu valoda
- somu valoda
- vācu valoda
- latviešu valoda
- EMT kategorija
- Profesionālā pieredze/nodarbinātības iespējas
![IATE logo](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/IATE.png?itok=AOKyQb03)
Elpida Lupaki (Elpida Loupaki), Saloniku Aristoteļa universitātes (GR) Aprakstošo tulkošanas studiju un terminoloģijas docente, kas pasniedz terminoloģijas kursu Apvienotajā pēcdiploma studiju programmā «Konferenču tulkošana un rakstiskā tulkošana»
- Valoda
- holandiešu valoda
- angļu valoda
- latviešu valoda
- EMT kategorija
- Tulkošanas kompetences
![Lamps looking like palm trees](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/onlinelearning-1024x768.jpg?itok=8wM_Cu2m)
Filoloģijas zinātņu doktore Begonja Rodrigesa de Sespedesa (Dr Begoña Rodríguez de Céspedes), vecākā lektore tulkošanas studijās un Tulkošanas maģistra studiju programmas vadītāja Portsmutas Universitātē, Apvienotajā Karalistē.
- Valoda
- holandiešu valoda
- angļu valoda
- somu valoda
- franču valoda
- latviešu valoda
- EMT kategorija
- EMT tīkla aktivitātes
![Symbols of social media on keys of a keyboard](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2022-09/1_1.png?itok=G5q0i3--)
Autors Pr Rudy Loock, Lilles Universitāte (Francija), Daudzvalodu specializētā tulkošanas (TSM) maģistra programma
- Valoda
- holandiešu valoda
- angļu valoda
- franču valoda
- latviešu valoda
- EMT kategorija
- Tulkošanas kompetences