
Esiet sveicināti Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta (DGT) Eiropas Tulkošanas maģistra programmu tīkla emuārā! Šī maģistra līmeņa programmu tīkla mērķis ir uzlabot tulkotāju sagatavošanas kvalitāti, lai veicinātu jauno profesionāļu integrāciju darba tirgū. Projekta pamatā ir Eiropas ekspertu izstrādātais EMT kompetenču ietvars. Tajā noteiktas tulkotājiem nepieciešamās pamatprasmes, lai tie varētu veiksmīgi iekļauties mūsdienu darba tirgū. Sagatavojot augsti kvalificētus tulkotājus ciešā sadarbībā ar valodu nozari, EMT tīkla ilgtermiņa mērķis ir celt tulkotāja profesijas statusu Eiropas Savienībā.
Šajā emuārā atradīsiet tīklā esošo programmu dalībnieku, ne vien programmu pārstāvju un pasniedzēju, bet arī studējošo rakstus par tulkotāja profesiju. Emuārā ievietoti raksti kādā no 24 oficiālajām Eiropas Savienības valodām un to tulkojumi angļu valodā.
Rakstu tēmas saistītas ar tulkotāja profesiju, kā to šobrīd praktizē un māca visā Eiropā.
Katrs emuāra raksts ietilpst noteiktā kategorijā:
EMT tīkla aktivitātes: tikšanās, notikumi, sadarbība tīklā.
Profesionālā pieredze/nodarbinātības iespējas: kāda veida profesionālā pieredze ir vajadzīga un vērtīga studentiem? Kas notiek ar studentiem pēc programmas absolvēšanas?
Pedagoģiskās iniciatīvas: kā mūsdienās stāsta par tulkotāja profesijas dažādajām karjeras iespējām?
Tulkošanas tehnoloģijas: kuri rīki ir vislabākie darbam valodu pakalpojumu nozarē un studentu apmācībā?
Tulkošanas kompetences: kādas prasmes nepieciešamas tulkošanas tirgū? Kā tās mācīt?
Tulkošanas jautājumi: diskusijas par tulkošanas stratēģijām, izvēlēm, kvalitāti...
Apskatiet rakstus, kas publicēti kādā konkrētā valodā:
Jaunākie EMT emuāra raksti

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Valoda
- englantisuomi
- EMT kategorija
- Opetushankkeet

Debunking the myth of ivory towers. How multilingual institutions enhance translator education at the Jagiellonian University in Kraków
By Krzysztof Łoboda, Jagiellonian University in Kraków
- Valoda
- English
- EMT kategorija
- Pedagogical initiativesTranslation competences

Traduction automatique neuronale et enseignement : quelques pistes de réflexion
Pascaline Merten, chargée de cours, Présidente de l’École de Traduction et Interprétation de l’ULB et Sonja Janssens, Docteure, chercheuse, titulaire du cours d’Histoire et Théories de la Traduction
- Valoda
- anglaisfrançais
- EMT kategorija
- Initiatives pédagogiquesCompétences en traductionTechnologies de la traduction

What's in the cards for AVT - prognoses on the future of dubbing
By Gabriela Flis and Tomas Senda, Applied Linguistics, Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
- Valoda
- English
- EMT kategorija
- Activities of the EMT network