
Fáilte chuig blag Líonra na Máistreachta Eorpaí san Aistriúchán (EMT), ó Ard-Stiúrthóireacht an Aistriúcháin sa Choimisiún Eorpach (DGT). Is í aidhm na cláir Mháistreachta seo ná caighdeán traenáil n-aistritheoirí a fheabhsú chun imeascadh sa mhargadh fostaíochta a fheabhsú i measc daoine óga gairmiúla in earnáil na dteangacha. Is é Creat Inniúlachtaí EMT, arna chuireadh le chéile ag saineolaithe Eorpacha, atá ag croílár an tionscadail. Leagann sé síos na hinniúlachtaí bunúsacha atá de dhíth ar aistritheoirí chun go mbeidh rath orthu agus iad ag obair sa mhargadh sa lá atá inniu ann. Trí thraenáil a thabhairt d’aistritheoirí cáilithe atá ag comhoibriú le hearnáil na dteangacha, is í aidhm an líonra EMT, go fadtéarmach, ná stádas ghairm an aistriúcháin a fheabhsú san Aontas Eorpach.
Ar an mblag seo gheobhaidh tú ábhar maidir le gairm an aistriúcháin scríofa ag baill ó na cláir atá mar pháirt den líonra: ní ionadaithe agus traenálaithe amháin iad, ach scoláirí ó na cláir chomh maith. Tá na postálacha ar an mblag scríofa i gceann amháin de 24 teanga oifigiúil an Aontas Eorpaigh, le haistriúchán i mBéarla.
Tá baint ag na topaicí a ndéantar plé orthu le gairm an aistriúcháin mar a dhéantar agus a mhúintear é sa lá atá inniu ann ar fud na hEorpa.
Baineann gach postáil ar an mblag le catagóir ar leith:
Gníomhaíochtaí an líonra EMT: cruinnithe, ócáidí, comhshaothar an líonra.
Taithí ghairmiúil/infhostaitheacht: cén cineál taithí ghairmiúil atá ar fáil agus luachmhar d’oiliúnaithe? Cad a tharlaíonn do scoláirí uair amháin agus atá siad céimnithe?
Tionscnaimh oideolaíochta: cén dóigh a múinfear na cónáirí difriúla laistigh de ghairm an aistriúcháin sa lá atá inniu ann?
Teicneolaíocht aistriúcháin: cad iad na huirlisí is fearr chun oibriú san earnáil seirbhísí teanga agus fá choinne oiliúint scoláirí?
Inniúlachtaí aistriúcháin: Cé hiad na hinniúlachtaí atá de dhíth i margadh an aistriúcháin? Cén bealach a mhúintear iad?
Fadhbanna aistriúcháin: plé ar straitéisí aistriúcháin, roghanna, caighdeán...
Breathnaigh ar na hailt a foilsíodh i do rogha teanga:
EMT Blog latest articles

Don’t cry for the milkman
Laura Tallone, translation trainer at the Master’s Programme in Specialised Translation and Interpreting (ISCAP, Porto Polytechnic, Portugal)
- Teanga
- English
- EMT Category
- Translation technology

Teaching Contemporary Translation Practices through industry – academia collaboration and blogposting in the EMT classroom
By Parthena Charalampidou, Laboratory Teaching Fellow of Localisation and Multimodal Translation and teaching Translation at the Joint Postgraduate Studies Program “Conference Interpreting and Translation”, Aristotle University of Thessaloniki (GR)
- Teanga
- English
- EMT Category
- Activities of the EMT networkPedagogical initiatives

L’UCLouvain sur grand écran
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Teanga
- anglaisfrançais
- EMT Category
- Initiatives pédagogiques

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Teanga
- englantisuomi
- EMT Category
- Opetushankkeet