
Witamy na blogu sieci European Master 's in Translation (EMT) będącą częścią Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT). Ta sieć programów magisterskich ma na celu poprawę jakości szkolenia tłumaczy w celu zwiększenia integracji na rynku pracy młodych specjalistów językowych. Ramy kompetencji EMT stanowią trzon projektu. Określa on podstawowe kompetencje, których tłumacze potrzebują, aby skutecznie działać na dzisiejszym rynku. Poprzez ścisłą współpracę z branżą językową, sieć EMT gwarantuje, że szkolenie tłumaczy akademickich spełnia rzeczywiste potrzeby zawodu.
Celem bloga jest dostarczenie wglądu w szkolenie przygotowujące do zawodu, który jest raczej mało znany opinii publicznej. Jest on uzupełnieniem kampanii # DiscoverTranslation DGT.
Na tym blogu znajdziesz wpisy odnoszące się do zawodu tłumacza. Są one wkładem profesorów, trenerów, studentów i absolwentów uczestniczących w programach, które są częścią sieci, a także zaproszonych ekspertów z branży językowej. Posty na blogu są napisane w jednym z 24 języków urzędowych Unii Europejskiej, wraz z tłumaczeniem na język angielski.
Omawiane tematy dotyczą zawodu tłumacza, który jest praktykowany i nauczany w całej Europie.
Każdy wpis na blogu należy do określonej kategorii:
Działania sieci EMT: spotkania, wydarzenia, współpraca w sieci.
Doświadczenie zawodowe/możliwości zatrudnienia: jaki rodzaj doświadczenia zawodowego jest dostępny i cenny dla stażystów? Co dzieje się z absolwentami studiów?
Inicjatywy pedagogiczne: jak kształci się dziś różne ścieżki kariery w zawodzie tłumacza?
Technologia tłumaczenia: jakie narzędzia są najlepsze do pracy w sektorze usług językowych i do szkolenia studentów?
Kompetencje tłumaczeniowe: jakie kompetencje są wymagane na rynku tłumaczeń? Jak ich uczyć?
Zagadnienia tłumaczeniowe: omówienie strategii tłumaczeniowych, wyborów, jakości…
Sprawdź artykuły opublikowane w wybranym języku:
Najnowsze artykuły na blogu EMT

Don’t cry for the milkman
Laura Tallone, translation trainer at the Master’s Programme in Specialised Translation and Interpreting (ISCAP, Porto Polytechnic, Portugal)
- Język
- English
- Kategoria EMT
- Translation technology

Teaching Contemporary Translation Practices through industry – academia collaboration and blogposting in the EMT classroom
By Parthena Charalampidou, Laboratory Teaching Fellow of Localisation and Multimodal Translation and teaching Translation at the Joint Postgraduate Studies Program “Conference Interpreting and Translation”, Aristotle University of Thessaloniki (GR)
- Język
- English
- Kategoria EMT
- Activities of the EMT networkPedagogical initiatives

L’UCLouvain sur grand écran
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Język
- anglaisfrançais
- Kategoria EMT
- Initiatives pédagogiques

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Język
- englantisuomi
- Kategoria EMT
- Opetushankkeet