
Vitajte na blogu siete European Master’s in Translation (EMT) Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre preklad. Cieľom tejto siete magisterských programov je zvýšiť kvalitu odbornej prípravy prekladateľov a prekladateliek a zlepšiť tak integráciu profesijne pripravených absolventov a absolventiek na trhu práce. Jadrom projektu je kompetenčný rámec EMT, ktorý vypracoval európsky expertný tím. Rámec definuje základné kompetencie, ktoré sú potrebné pre úspešné fungovanie na dnešnom trhu. Vzdelávaním vysokokvalifikovaných prekladateľov a prekladateliek v úzkej spolupráci s jazykovým priemyslom, sa sieť EMT z dlhodobého hľadiska zameriava na zlepšenie postavenia prekladateľskej profesie v Európskej únii.
Na blogu nájdete príspevky týkajúce sa prekladateľskej profesie, ktoré napísali členky a členovia programov združených v sieti, a to nielen z radov pedagogických, ale aj študentských. Príspevky na blogu sú napísané v jednom z 24 úradných jazykov Európskej únie a preložené do angličtiny.
Témy reflektujú prekladateľskú realitu z pohľadu vzdelávania a prekladateľskej praxe v celej Európe.
Príspevky na blogu možno zaradiť do nasledovných kategórií:
Aktivity siete EMT: Stretnutia, udalosti, spolupráca.
Odborná skúsenosť/zamestnateľnosť: Akým spôsobom sprostredkovať prax vo vzdelávaní? Čo sa stane so študentmi a študentkami po ukončení štúdia?
Pedagogické iniciatívy: Ako sa v dnešnej dobe vyučujú rôzne kariérne odvetvia v rámci prekladateľskej profesie?
Prekladateľské technológie: Ktoré nástroje sú najvhodnejšie na prácu v oblasti jazykového priemyslu a vo vzdelávaní?
Prekladateľské kompetencie: Aké kompetencie sú požadované na prekladateľskom trhu? Ako ich vyučovať?
Prekladateľské problémy: Diskusie o prekladateľských stratégiách, voľbách, o kvalite,...
Pozrite si príspevky uverejnené vo vami zvolenom jazyku:
Najnovšie príspevky na blogu EMT

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Jazyk
- englantisuomi
- Kategória EMT
- Opetushankkeet

Debunking the myth of ivory towers. How multilingual institutions enhance translator education at the Jagiellonian University in Kraków
By Krzysztof Łoboda, Jagiellonian University in Kraków
- Jazyk
- English
- Kategória EMT
- Pedagogical initiativesTranslation competences

Traduction automatique neuronale et enseignement : quelques pistes de réflexion
Pascaline Merten, chargée de cours, Présidente de l’École de Traduction et Interprétation de l’ULB et Sonja Janssens, Docteure, chercheuse, titulaire du cours d’Histoire et Théories de la Traduction
- Jazyk
- anglaisfrançais
- Kategória EMT
- Initiatives pédagogiquesCompétences en traductionTechnologies de la traduction

What's in the cards for AVT - prognoses on the future of dubbing
By Gabriela Flis and Tomas Senda, Applied Linguistics, Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
- Jazyk
- English
- Kategória EMT
- Activities of the EMT network