
Sveiki! Jūs lankotės Europos Komisijos vertimo raštu generalinio direktorato (DGT) Europos vertimo raštu magistro programų (angl. European Master‘s in Translation – EMT) tinklo tinklaraštyje. Šio tinklo tikslas – pagerinti vertėjų rengimo kokybę, kad jaunieji kalbos specialistai galėtų geriau integruotis į darbo rinką. Projekto pagrindas yra EMT kompetencijos sistema. Joje apibrėžiamos pagrindinės kompetencijos, kurių vertėjams reikia norint sėkmingai dirbti šiuolaikinėje rinkoje. Glaudžiai bendradarbiaudamas su kalbos paslaugų sektoriumi, EMT tinklas rūpinasi, kad akademinis vertėjų parengimas atitiktų realius profesijos poreikius.
Tinklaraščio paskirtis – supažindinti su profesija, kuri visuomenei yra menkai pažįstama. Jis papildo DGT vykdomą kampaniją #DiscoverTranslation.
Šiame tinklaraštyje rasite straipsnių, susijusių su vertėjo profesija. Juos rašo dėstytojai, instruktoriai, studentai ir absolventai, dalyvaujantys tinklui priklausančiose studijų programose, taip pat kviestiniai kalbos paslaugų sektoriaus ekspertai. Tinklaraščio įrašai rašomi viena iš 24 oficialiųjų Europos Sąjungos kalbų ir verčiami į anglų kalbą.
Aptariamos temos susijusios su vertėjo profesija, praktikuojama ir dėstoma visoje Europoje.
Kiekvienas tinklaraščio įrašas priskiriamas kuriai nors iš šių kategorijų:
EMT tinklo veikla: susitikimai, renginiai, bendradarbiavimas tinkle
Profesinė patirtis / įsidarbinimo galimybės: kokia profesinė patirtis yra prieinama ir vertinga stažuotojams; kokios galimybės atsiveria studentams, kai jie baigia studijas
Pedagoginės iniciatyvos: kokie yra šiuo metu rengiamų vertėjų profesinės karjeros keliai
Vertimo technologijos: kokios priemonės geriausiai tinka darbui kalbos paslaugų sektoriuje ir studentų mokymui
Vertimo kompetencijos: kokios kompetencijos reikalingos vertimo rinkoje ir kaip jų mokyti
Vertimo aspektai: diskusija apie vertimo strategijas, pasirinkimo variantus, kokybę…
Peržiūrėkite straipsnius, paskelbtus pasirinkta kalba:
Naujausi EMT straipsniai

Don’t cry for the milkman
Laura Tallone, translation trainer at the Master’s Programme in Specialised Translation and Interpreting (ISCAP, Porto Polytechnic, Portugal)
- Language
- English
- EMT Category
- Translation technology

Teaching Contemporary Translation Practices through industry – academia collaboration and blogposting in the EMT classroom
By Parthena Charalampidou, Laboratory Teaching Fellow of Localisation and Multimodal Translation and teaching Translation at the Joint Postgraduate Studies Program “Conference Interpreting and Translation”, Aristotle University of Thessaloniki (GR)
- Language
- English
- EMT Category
- Activities of the EMT networkPedagogical initiatives

L’UCLouvain sur grand écran
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Language
- anglaisfrançais
- EMT Category
- Initiatives pédagogiques

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Language
- englantisuomi
- EMT Category
- Opetushankkeet