
Dobrodošli na blogu mreže Evropskega magistrskega študija prevajanja (EMT) Generalnega direktorata za prevajanje (DGT) Evropske komisije. EMT je mreža magistrskih študijskih programov, ki si prizadeva za dvig kvalitete izobraževanja prevajalcev in uspešen vstop mlajših prevajalcev na trg dela. Osrednji položaj v mreži zavzema EMT-jev kompetenčni okvir. Okvir določa osnovne kompetence, ki jih mora imeti prevajalec, če želi v današnjem času uspešno delovati na trgu. Mreža EMT zato tesno sodeluje s predstavniki jezikovne industrije in tako zagotavlja, da univerzitetni programi izobražujejo prevajalce, ki imajo kompetence, potrebne za uspešno profesionalno delo.
Cilj bloga je osvetliti izobraževanje za poklic, ki ga javnost ne pozna dobro, ter tako dopolniti iniciativo #DiscoverTranslation [SpoznajtePrevajanje] Generalnega direktorata za prevajanje.
Na blogu boste našli prispevke o prevajalskem poklicu, ki so jih napisali univerzitetni učitelji in učitelji veščin, študenti in magistranti, ki so še ali pa so bili vključeni v programe, ki sestavljajo mrežo EMT. Na blogu boste našli tudi prispevke, ki so jih napisali strokovnjaki za jezikovno industrijo. Objave na blogu so napisane v enem izmed 24 uradnih jezikov Evropske unije, ki jih spremlja prevod v angleščino.
Obravnavane teme se navezujejo na prevajalski poklic, kot ga najdemo na sodobnem evropskem trgu in izobraževalnih inštitutcijah.
Objave so razporejene v različne kategorije:
Dejavnosti mreže EMT: dogodki EMT in sodelovanja med člani mreže.
Poklicne izkušnje/zaposljivost: kakšna poklicna izkušnja je dostopna študentom in katera jim je najkoristnejša? Kaj se zgodi s študenti, potem ko zaključijo študij?
Pedagoške iniciative: kakšno naj bo sodobno izobraževanje za različne profile znotraj prevajalskega poklica?
Prevajalske tehnologije: katera orodja so najprimernejša za delo na področju jezikovnih storitev in v izobraževanju prevajalcev?
Prevajalske kompetence: katere kompetence so potrebne za uspešno opravljanje poklica na trgu? Kakšen pouk je primeren za pridobivanje kompetenc?
Prevodna problematika: obravnava prevodnih strategij, odločitev, kakovosti...
Oglejte si članke v izbranem jeziku:
Najnovejše objave na blogu EMT

Don’t cry for the milkman
Laura Tallone, translation trainer at the Master’s Programme in Specialised Translation and Interpreting (ISCAP, Porto Polytechnic, Portugal)
- Jezik
- English
- Kategorija EMT
- Translation technology

Teaching Contemporary Translation Practices through industry – academia collaboration and blogposting in the EMT classroom
By Parthena Charalampidou, Laboratory Teaching Fellow of Localisation and Multimodal Translation and teaching Translation at the Joint Postgraduate Studies Program “Conference Interpreting and Translation”, Aristotle University of Thessaloniki (GR)
- Jezik
- English
- Kategorija EMT
- Activities of the EMT networkPedagogical initiatives

L’UCLouvain sur grand écran
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Jezik
- anglaisfrançais
- Kategorija EMT
- Initiatives pédagogiques

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Jezik
- englantisuomi
- Kategorija EMT
- Opetushankkeet