Добре дошли в блога на Европейска мрежа на магистърските програми по превод (EMT). Мрежата е създадена от ГД „Преводи“ към Европейската комисия, за да се повиши качеството на обучението на преводачи и да може все повече млади професионалисти да навлизат успешно на пазара на труда. В основите на проекта е заложена създадената от европейски специалисти рамка от компетенции на EMT. В нея са определени основните компетенции, от които преводачите се нуждаят, за да се реализират на пазара на труда. Целта на мрежата в дългосрочен план е чрез обучение на висококвалифицирани преводачи в тясно сътрудничество с езиковата индустрия да се подобри статута на професията на преводача в Европейския съюз.
В този блог ще откриете статии, свързани с преводаческата професия, написани от различни членове на участващите в мрежата програми: не само от представители и преподаватели, но и от самите студенти. Публикациите са написани на един от 24-те официални езика на Европейския съюз, като всички са налични и в превод на английски език.
Разглежданите теми са свързани с професията на преводача от гледна точка на практиката и обучението из цяла Европа.
Всяка от публикациите принадлежи към една от следните категории:
Дейности на мрежата EMT: срещи, събития, сътрудничества.
Професионален опит/пригодност за заетост: какви възможности за добиване на професионален опит съществуват и са ценни за студентите? Какво се случва със студентите, след като завършат?
Педагогически инициативи: по какъв начин се преподават различните кариерни направления в рамките на преводаческата професия днес?
Преводачески технологии: кои са най-подходящите инструменти за работа в сектора на езиковите услуги? А в обучението на студенти?
Преводачески компетенции: кои преводачески компетенции се търсят на преводаческия пазар? Как да учим студентите на тях?
Преводачески проблеми: обсъждане на преводачески стратегии, избори, качество и др.
Разгледайте статиите, публикувани на език по ваш избор:
BG – DE – EL – EN – ES – FI – FR – HU – IT – LT – LV – NL – PT – RO
Най-нови статии в блога на ЕМТ
Di Michela Carbone e Caterina Hrymnak, studentesse del Corso di Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza (a.a. 2023-2024), IUSLIT, Università di Trieste
- Език
- inglese
- italiano
- Категория на ЕМТ
- Esperienza lavorativa/occupabilità
Di Giulia Bilotti e Vuk Mišić, studenti del corso di Corso di Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza (a.a. 2023-2024), IUSLIT, Università di Trieste
- Език
- inglese
- italiano
- Категория на ЕМТ
- Problemi della traduzione
Di Laura Ceccarelli e Cristina Gaudio, studentesse del Corso di Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza (a.a. 2023-2024), IUSLIT, Università di Trieste
- Език
- inglese
- italiano
- Категория на ЕМТ
- Esperienza lavorativa/occupabilità
By Lola-Jane Sanchez, student at the Université Grenoble Alpes, Master Langues étrangères appliquées
- Език
- English
- Категория на ЕМТ
- Translation competences