
Welkom op de blog van het netwerk European Master’s in Translation (EMT) van het Directoraat-Generaal Vertalen (DGV) van de Europese Commissie. Dit netwerk bestaat uit masteropleidingen die de kwaliteit van hun programma willen verbeteren om de jonge taalprofessionals betere kansen op de arbeidsmarkt te geven. Het EMT-competentiekader, dat door Europese experts werd opgesteld, staat centraal in dit project. In dat kader vinden we de basiscompetenties die vertalers nodig hebben om vandaag met succes hun taak uit te voeren. Het EMT-netwerk heeft als doel om de studenten een opleiding te bieden die nauw samenwerkt met de vertaalsector. Op langere termijn wil het netwerk de status van het vertaalberoep in de Europese Unie verbeteren.
Op deze blog vind je bijdragen over het vertaalberoep die leden van het netwerk geschreven hebben. Dat zijn niet alleen vertegenwoordigers of lesgevers maar ook de studenten zelf. De bijdragen worden geschreven in een van de 24 officiële talen van de Europese Unie en zijn vergezeld van een Engelse vertaling.
De thema's handelen over het vertaalberoep zoals het vandaag overal in Europa wordt uitgeoefend en in opleidingen aangeboden.
Elke blog behoort tot een specifieke categorie:
Activiteiten van het EMT-netwerk: bijeenkomsten, evenementen, samen-werkingsverbanden
Professionele ervaring/ inzetbaarheid op de arbeidsmarkt: van welke professionele ervaring kunnen de studenten leren? Wat doen de studenten als ze hun diploma behaald hebben?
Pedagogische initiatieven: hoe worden de studenten vandaag voor de verschillende carrièremogelijkheden opgeleid?
Vertaaltechnologie: welke tools zijn het handigst voor de vertaler zelf en voor de praktische vertaallessen?
Vertaalcompetenties: welke competenties worden op de vertaalmarkt vereist? Hoe worden ze door de studenten ingeoefend?
Vertaalthema's: discussies over vertaaloplossingen, vertaalbeslissingen, kwaliteit
Bekijk de artikelen die in de taal van uw keuze zijn gepubliceerd:
Laatste bijdragen van de EMT Blog

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Taal
- englantisuomi
- EMT-categorie
- Opetushankkeet

Debunking the myth of ivory towers. How multilingual institutions enhance translator education at the Jagiellonian University in Kraków
By Krzysztof Łoboda, Jagiellonian University in Kraków
- Taal
- English
- EMT-categorie
- Pedagogical initiativesTranslation competences

Traduction automatique neuronale et enseignement : quelques pistes de réflexion
Pascaline Merten, chargée de cours, Présidente de l’École de Traduction et Interprétation de l’ULB et Sonja Janssens, Docteure, chercheuse, titulaire du cours d’Histoire et Théories de la Traduction
- Taal
- anglaisfrançais
- EMT-categorie
- Initiatives pédagogiquesCompétences en traductionTechnologies de la traduction

What's in the cards for AVT - prognoses on the future of dubbing
By Gabriela Flis and Tomas Senda, Applied Linguistics, Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
- Taal
- English
- EMT-categorie
- Activities of the EMT network