
Bienvenidos al blog de la red del Máster Europeo en Traducción (EMT) de la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea. El objetivo de esta red de programas de Máster es mejorar la calidad de la formación de los traductores y ayudar a jóvenes profesionales del sector lingüístico a integrarse en el mercado laboral. El proyecto está basado en el marco de competencias de la EMT, que establece las competencias básicas que los traductores necesitan para trabajar de forma satisfactoria en el mercado actual. Gracias a la estrecha colaboración con la industria lingüística, la red EMT asegura que la formación académica del traductor cubra las necesidades reales de la profesión.
El objetivo del blog es dar una idea sobre la formación necesaria para el desempeño de una profesión poco conocida por el público y complementa la campaña de la DGT #DiscoverTranslation.
En este blog encontrarás todo lo que ha sido escrito sobre la profesión de traductor por los miembros de los programas que forman parte de la red: profesores, formadores, estudiantes y graduados, a los que se suman las contribuciones de expertos de la industria lingüística. Las entradas del blog están escritas en una de las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea y cuentan con su traducción al inglés.
Los temas tratados están relacionados con el mundo de la traducción profesional, tal como se practica y enseña hoy en día en toda Europa.
Cada entrada del blog pertenece a una categoría específica:
Actividades de la red EMT: reuniones, eventos, colaboraciones entre miembros.
Experiencia profesional/empleabilidad: ¿qué tipo(s) de experiencia(s) profesional(es) está(n) disponible(s) y resulta(n) importante(s) para los estudiantes? ¿Qué les sucede a los estudiantes una vez que se han graduado?
Iniciativas pedagógicas: ¿cómo se enseñan hoy en día las diferentes posibilidades laborales en el mundo de la traducción?
Tecnologías de traducción: ¿cuáles son las mejores herramientas para trabajar en el sector de los servicios lingüísticos y para la formación de los estudiantes?
Competencias de traducción: ¿cuáles son las competencias necesarias en el mercado de la traducción? ¿Cómo se pueden enseñar?
Problemas de traducción: debates sobre estrategias, decisiones, calidad y otras cuestiones de traducción.
Consulte los artículos publicados en el idioma de su elección:
Últimos artículos del blog EMT

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Idioma
- englantisuomi
- Categoría EMT
- Opetushankkeet

Debunking the myth of ivory towers. How multilingual institutions enhance translator education at the Jagiellonian University in Kraków
By Krzysztof Łoboda, Jagiellonian University in Kraków
- Idioma
- English
- Categoría EMT
- Pedagogical initiativesTranslation competences

Traduction automatique neuronale et enseignement : quelques pistes de réflexion
Pascaline Merten, chargée de cours, Présidente de l’École de Traduction et Interprétation de l’ULB et Sonja Janssens, Docteure, chercheuse, titulaire du cours d’Histoire et Théories de la Traduction
- Idioma
- anglaisfrançais
- Categoría EMT
- Initiatives pédagogiquesCompétences en traductionTechnologies de la traduction

What's in the cards for AVT - prognoses on the future of dubbing
By Gabriela Flis and Tomas Senda, Applied Linguistics, Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
- Idioma
- English
- Categoría EMT
- Activities of the EMT network