
Bun-venit pe blogul Masteratului European în Traduceri (EMT) al Direcției Generale Traduceri (DGT) a Comisiei Europene. Această rețea de programe de masterat caută să amelioreze calitatea formării traducătorilor pentru o mai bună inserție pe piața muncii a tinerilor profesioniști din domeniul lingvistic. La baza acestui proiect se află cadrul de competențe EMT. Acesta definește competențele de bază de care au nevoie traducătorii pentru a-și desfășura cu succes activitatea pe piața actuală. Prin strânsa colaborare cu sectorul lingvistic, rețeaua EMT se asigură că răspunde nevoilor reale ale acestei profesii.
Obiectivul blogului este acela de a oferi o perspectivă asupra procesului de formare într-o profesie mai puțin cunoscută publicului. Blogul reprezintă o completare a campaniei #DiscoverTranslation, inițiată de DGT.
Pe blogul EMT veți găsi articole referitoare la domeniul traducerii. Acestea sunt contribuții aduse de profesori, formatori, studenți și absolvenți participanți la programe din cadrul rețelei, precum și de către specialiști în sectorul lingvistic, invitați de către rețeaua EMT. Articolele de pe blog sunt scrise într-una dintre cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii Europene, fiind însoțite de o traducere în limba engleză.
Subiectele luate în discuție sunt legate de profesia de traducător, așa cum este practicată și predată astăzi în întreaga Europă.
Fiecare articol de pe blog aparține unei anumite categorii:
Activități ale rețelei EMT: întruniri, evenimente, colaborări între membrii rețelei.
Experiență profesională/ capacitate de inserție profesională: ce tip(tipuri) de experiență profesională este disponibilă și valoroasă pentru stagiari? Ce se întâmplă cu studenții după absolvire?
Inițiative pedagogice: cum sunt predate astăzi diversele parcursuri profesionale din cadrul profesiei de traducător?
Tehnologii de traducere: care instrumente sunt cele mai potrivite pentru activitatea în sectorul serviciilor lingvistice și pentru formarea studenților?
Competențe de traducere: ce competențe sunt esențiale pe piața traducerilor? Cum putem preda aceste competențe?
Probleme de traducere: dezbateri asupra strategiilor de traducere, alegerilor, calității…
Consultați articolele publicate în limba aleasă de dumneavoastră:
Cele mai recente articole de pe blogul EMT

Don’t cry for the milkman
Laura Tallone, translation trainer at the Master’s Programme in Specialised Translation and Interpreting (ISCAP, Porto Polytechnic, Portugal)
- Limba
- English
- Categoria EMT
- Translation technology

Teaching Contemporary Translation Practices through industry – academia collaboration and blogposting in the EMT classroom
By Parthena Charalampidou, Laboratory Teaching Fellow of Localisation and Multimodal Translation and teaching Translation at the Joint Postgraduate Studies Program “Conference Interpreting and Translation”, Aristotle University of Thessaloniki (GR)
- Limba
- English
- Categoria EMT
- Activities of the EMT networkPedagogical initiatives

L’UCLouvain sur grand écran
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Limba
- anglaisfrançais
- Categoria EMT
- Initiatives pédagogiques

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Limba
- englantisuomi
- Categoria EMT
- Opetushankkeet