
Vítejte na blogu sítě European Master’s in Translation (EMT), kterou zaštiťuje Generální ředitelství Evropské komise pro překlady (DGT). Cílem této sítě magisterských studijních programů je zlepšit kvalitu odborné přípravy překladatelů a podpořit tak uplatnění mladých jazykových odborníků na trhu práce. Projekt se opírá o kompetenční rámec EMT, který definuje základní kompetence nezbytné k úspěšnému fungování překladatele na současném trhu. Prostřednictvím úzké spolupráce s jazykovým průmyslem síť EMT zajišťuje, aby akademická příprava překladatelů odpovídala reálným potřebám této profese.
Cílem blogu EMT je umožnit čtenářům nahlédnout do odborné přípravy na profesi, která je veřejnosti poměrně málo známá. Blog tak doplňuje kampaň DGT s názvem #DiscoverTranslation.
Najdete zde příspěvky týkající se překladatelské profese, jejichž autory jsou jak profesoři, školitelé, studenti či absolventi účastnící se programů pořádaných v rámci sítě, tak i externí odborníci z jazykového průmyslu. Příspěvky jsou vždy napsány v jednom z 24 úředních jazyků Evropské unie a přeloženy do angličtiny.
Témata příspěvků se vztahují k překladatelské profesi a představují ji tak, jak je v současné době vykonávána a vyučována napříč Evropou.
Každý příspěvek se dá zařadit do jedné z následujících kategorií:
Aktivity sítě EMT: setkání, akce, spolupráce v rámci sítě.
Odborná praxe / uplatnění na trhu práce: Jaké druhy odborné praxe mohou studenti vykonávat a získat jejich prostřednictvím cenné zkušenosti? Co se děje se studenty po ukončení studia?
Pedagogické iniciativy: Jak v současnosti probíhá odborná příprava překladatelů na různé profesní dráhy v rámci tohoto povolání?
Překladatelské technologie: Jaké jsou nejvhodnější nástroje pro práci v odvětví jazykových služeb a pro odbornou přípravu studentů?
Překladatelské kompetence: Jaké kompetence jsou vyžadovány na překladatelském trhu? Jak je vyučovat?
Překladatelské problémy: diskuse o překladatelských strategiích a volbách, o kvalitě překladu…
Přečtěte si články publikované ve vámi zvoleném jazyce:
Najnovější články na blogu EMT

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Jazyk
- englantisuomi
- Kategorie EMT
- Opetushankkeet

Debunking the myth of ivory towers. How multilingual institutions enhance translator education at the Jagiellonian University in Kraków
By Krzysztof Łoboda, Jagiellonian University in Kraków
- Jazyk
- English
- Kategorie EMT
- Pedagogical initiativesTranslation competences

Traduction automatique neuronale et enseignement : quelques pistes de réflexion
Pascaline Merten, chargée de cours, Présidente de l’École de Traduction et Interprétation de l’ULB et Sonja Janssens, Docteure, chercheuse, titulaire du cours d’Histoire et Théories de la Traduction
- Jazyk
- anglaisfrançais
- Kategorie EMT
- Initiatives pédagogiquesCompétences en traductionTechnologies de la traduction

What's in the cards for AVT - prognoses on the future of dubbing
By Gabriela Flis and Tomas Senda, Applied Linguistics, Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
- Jazyk
- English
- Kategorie EMT
- Activities of the EMT network