
Vítejte na blogu sítě European Master’s in Translation (EMT), kterou zaštiťuje Generální ředitelství Evropské komise pro překlady (DGT). Cílem této sítě magisterských studijních programů je zlepšit kvalitu odborné přípravy překladatelů a podpořit tak uplatnění mladých jazykových odborníků na trhu práce. Projekt se opírá o kompetenční rámec EMT, který definuje základní kompetence nezbytné k úspěšnému fungování překladatele na současném trhu. Prostřednictvím úzké spolupráce s jazykovým průmyslem síť EMT zajišťuje, aby akademická příprava překladatelů odpovídala reálným potřebám této profese.
Cílem blogu EMT je umožnit čtenářům nahlédnout do odborné přípravy na profesi, která je veřejnosti poměrně málo známá. Blog tak doplňuje kampaň DGT s názvem #DiscoverTranslation.
Najdete zde příspěvky týkající se překladatelské profese, jejichž autory jsou jak profesoři, školitelé, studenti či absolventi účastnící se programů pořádaných v rámci sítě, tak i externí odborníci z jazykového průmyslu. Příspěvky jsou vždy napsány v jednom z 24 úředních jazyků Evropské unie a přeloženy do angličtiny.
Témata příspěvků se vztahují k překladatelské profesi a představují ji tak, jak je v současné době vykonávána a vyučována napříč Evropou.
Každý příspěvek se dá zařadit do jedné z následujících kategorií:
Aktivity sítě EMT: setkání, akce, spolupráce v rámci sítě.
Odborná praxe / uplatnění na trhu práce: Jaké druhy odborné praxe mohou studenti vykonávat a získat jejich prostřednictvím cenné zkušenosti? Co se děje se studenty po ukončení studia?
Pedagogické iniciativy: Jak v současnosti probíhá odborná příprava překladatelů na různé profesní dráhy v rámci tohoto povolání?
Překladatelské technologie: Jaké jsou nejvhodnější nástroje pro práci v odvětví jazykových služeb a pro odbornou přípravu studentů?
Překladatelské kompetence: Jaké kompetence jsou vyžadovány na překladatelském trhu? Jak je vyučovat?
Překladatelské problémy: diskuse o překladatelských strategiích a volbách, o kvalitě překladu…
Přečtěte si články publikované ve vámi zvoleném jazyce:
Najnovější články na blogu EMT

Don’t cry for the milkman
Laura Tallone, translation trainer at the Master’s Programme in Specialised Translation and Interpreting (ISCAP, Porto Polytechnic, Portugal)
- Jazyk
- English
- Kategorie EMT
- Translation technology

Teaching Contemporary Translation Practices through industry – academia collaboration and blogposting in the EMT classroom
By Parthena Charalampidou, Laboratory Teaching Fellow of Localisation and Multimodal Translation and teaching Translation at the Joint Postgraduate Studies Program “Conference Interpreting and Translation”, Aristotle University of Thessaloniki (GR)
- Jazyk
- English
- Kategorie EMT
- Activities of the EMT networkPedagogical initiatives

L’UCLouvain sur grand écran
Par Colin Puylaert & Perrine Girboux (UCLouvain)
- Jazyk
- anglaisfrançais
- Kategorie EMT
- Initiatives pédagogiques

Turun yliopiston Monikielinen käännöstyöpaja -kurssien anti opiskelijoille
Tekstin ovat kirjoittaneet Hannele Raerinne, Sanna Valkama ja Maisa Vuoristo, kolme monikielisen käännösviestinnän maisteriopiskelijaa, jotka kävivät Monikielinen käännöstyöpaja kurssit vuonna 2020
- Jazyk
- englantisuomi
- Kategorie EMT
- Opetushankkeet