Witamy na blogu sieci European Master 's in Translation (EMT) będącą częścią Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT). Ta sieć programów magisterskich ma na celu poprawę jakości szkolenia tłumaczy w celu zwiększenia integracji na rynku pracy młodych specjalistów językowych. Ramy kompetencji EMT stanowią trzon projektu. Określa on podstawowe kompetencje, których tłumacze potrzebują, aby skutecznie działać na dzisiejszym rynku. Poprzez ścisłą współpracę z branżą językową, sieć EMT gwarantuje, że szkolenie tłumaczy akademickich spełnia rzeczywiste potrzeby zawodu.
Celem bloga jest dostarczenie wglądu w szkolenie przygotowujące do zawodu, który jest raczej mało znany opinii publicznej. Jest on uzupełnieniem kampanii # DiscoverTranslation DGT.
Na tym blogu znajdziesz wpisy odnoszące się do zawodu tłumacza. Są one wkładem profesorów, trenerów, studentów i absolwentów uczestniczących w programach, które są częścią sieci, a także zaproszonych ekspertów z branży językowej. Posty na blogu są napisane w jednym z 24 języków urzędowych Unii Europejskiej, wraz z tłumaczeniem na język angielski.
Omawiane tematy dotyczą zawodu tłumacza, który jest praktykowany i nauczany w całej Europie.
Każdy wpis na blogu należy do określonej kategorii:
Działania sieci EMT: spotkania, wydarzenia, współpraca w sieci.
Doświadczenie zawodowe/możliwości zatrudnienia: jaki rodzaj doświadczenia zawodowego jest dostępny i cenny dla stażystów? Co dzieje się z absolwentami studiów?
Inicjatywy pedagogiczne: jak kształci się dziś różne ścieżki kariery w zawodzie tłumacza?
Technologia tłumaczenia: jakie narzędzia są najlepsze do pracy w sektorze usług językowych i do szkolenia studentów?
Kompetencje tłumaczeniowe: jakie kompetencje są wymagane na rynku tłumaczeń? Jak ich uczyć?
Zagadnienia tłumaczeniowe: omówienie strategii tłumaczeniowych, wyborów, jakości…
Sprawdź artykuły opublikowane w wybranym języku:
BG – DE – EL – EN – ES – FI – FR – HU – IT – LT – LV – NL – PT – RO
Najnowsze artykuły na blogu EMT
Di Michela Carbone e Caterina Hrymnak, studentesse del Corso di Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza (a.a. 2023-2024), IUSLIT, Università di Trieste
- Język
- inglese
- italiano
- Kategoria EMT
- Esperienza lavorativa/occupabilità
Di Giulia Bilotti e Vuk Mišić, studenti del corso di Corso di Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza (a.a. 2023-2024), IUSLIT, Università di Trieste
- Język
- inglese
- italiano
- Kategoria EMT
- Problemi della traduzione
Di Laura Ceccarelli e Cristina Gaudio, studentesse del Corso di Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza (a.a. 2023-2024), IUSLIT, Università di Trieste
- Język
- inglese
- italiano
- Kategoria EMT
- Esperienza lavorativa/occupabilità
By Lola-Jane Sanchez, student at the Université Grenoble Alpes, Master Langues étrangères appliquées
- Język
- English
- Kategoria EMT
- Translation competences