![Map of the universities of the EMT network](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_medium_no_crop/public/2022-09/EMT_Universities_Map-2021_A3.png?itok=JaV2Wce7)
Witamy na blogu sieci European Master 's in Translation (EMT) będącą częścią Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT). Ta sieć programów magisterskich ma na celu poprawę jakości szkolenia tłumaczy w celu zwiększenia integracji na rynku pracy młodych specjalistów językowych. Ramy kompetencji EMT stanowią trzon projektu. Określa on podstawowe kompetencje, których tłumacze potrzebują, aby skutecznie działać na dzisiejszym rynku. Poprzez ścisłą współpracę z branżą językową, sieć EMT gwarantuje, że szkolenie tłumaczy akademickich spełnia rzeczywiste potrzeby zawodu.
Celem bloga jest dostarczenie wglądu w szkolenie przygotowujące do zawodu, który jest raczej mało znany opinii publicznej. Jest on uzupełnieniem kampanii # DiscoverTranslation DGT.
Na tym blogu znajdziesz wpisy odnoszące się do zawodu tłumacza. Są one wkładem profesorów, trenerów, studentów i absolwentów uczestniczących w programach, które są częścią sieci, a także zaproszonych ekspertów z branży językowej. Posty na blogu są napisane w jednym z 24 języków urzędowych Unii Europejskiej, wraz z tłumaczeniem na język angielski.
Omawiane tematy dotyczą zawodu tłumacza, który jest praktykowany i nauczany w całej Europie.
Każdy wpis na blogu należy do określonej kategorii:
Działania sieci EMT: spotkania, wydarzenia, współpraca w sieci.
Doświadczenie zawodowe/możliwości zatrudnienia: jaki rodzaj doświadczenia zawodowego jest dostępny i cenny dla stażystów? Co dzieje się z absolwentami studiów?
Inicjatywy pedagogiczne: jak kształci się dziś różne ścieżki kariery w zawodzie tłumacza?
Technologia tłumaczenia: jakie narzędzia są najlepsze do pracy w sektorze usług językowych i do szkolenia studentów?
Kompetencje tłumaczeniowe: jakie kompetencje są wymagane na rynku tłumaczeń? Jak ich uczyć?
Zagadnienia tłumaczeniowe: omówienie strategii tłumaczeniowych, wyborów, jakości…
Sprawdź artykuły opublikowane w wybranym języku:
BG – DE – EL – EN – ES – FI – FR – HU – IT – LT – LV – NL – PT – RO
Najnowsze artykuły na blogu EMT
![Picture of the University of Grenoble Alpes with the title 'Olive in Provence' in the foreground](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2024-05/Picture1.png?h=67409e5a&itok=gDo7lE7M)
By Lola-Jane Sanchez, student at the Université Grenoble Alpes, Master Langues étrangères appliquées
- Język
- English
- Kategoria EMT
- Translation competences
![Picture of the author holding a French dictionary](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2024-04/Grenoble_3.jpg?h=3c1d199e&itok=1cR0AUfo)
By Bianca Banica, student at the Université Grenoble Alpes, Master Langues étrangères appliquées
- Język
- English
- Romanian
- Kategoria EMT
- Activities of the EMT network
![Picture of student Sandra Castelló Gil at the Translating Europe Forum](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2024-03/Sandra%20Castell%C3%B3%20Gil_at_the_TEF.jpg?h=0667cd5f&itok=6v75snxS)
By Sandra Castelló Gil, student of the Master in Translation and Intercultural Mediation, University of Salamanca, Spain
- Język
- English
- Kategoria EMT
- Professional experience/employability
- Translation competences
![Diplômes devant un poster de l'université de Mons](https://european-masters-translation-blog.ec.europa.eu/sites/default/files/styles/oe_theme_ratio_3_2_medium/public/2024-03/Mons_diplomas_0.jpg?h=f2fcf546&itok=QpUbjSpW)
Par Guillaume Deneufbourg et Daria Balandina, Université de Mons (Belgique)
- Język
- français
- Kategoria EMT
- Expérience professionnelle/Employabilité
- Compétences en traduction